Первый слайд После первого Второй слайд Третий слайд Четвертый слайд Пятый слайд Шестой слайд Седьмой слайд Восьмой слайд
Главная Представительство Сотрудничество с международными организациями Новости Об Узбекистане Фото

РОЛЬ АЛИШЕРА НАВОИ В МИРОВОЙ КУЛЬТУРЕ

ШАВКАТ МИРЗИЁЕВ Год обеспечения интересов человека и развития махалли Год обеспечения интересов человека и развития махалли Постановления и указы Президента РУз Постановления и указы Президента РУз Инвестиционный потенциал Узбекистана Инвестиционный потенциал Узбекистана Встречи Встречи Международное сотрудничество Международное сотрудничество Цели развития тысячелетия Цели развития тысячелетия Пресс-релизы Пресс-релизы Новости Пост.предства РУз в Женеве Новости Пост.предства РУз в Женеве Стратегия действий по дальнейшему развитию Стратегия действий по дальнейшему развитию День Независимости Республики Узбекистан День Независимости Республики Узбекистан Кандидатура Узбекистана в Совет по правам человека Кандидатура Узбекистана в Совет по правам человека Туризм Туризм 8 декабря – день Конституции Республики Узбекистан 8 декабря – день Конституции Республики Узбекистан Дайджесты прессы Узбекистана Дайджесты прессы Узбекистана Стратегия Узбекистана 2022-2026 Стратегия Узбекистана 2022-2026 Конституционные реформы Конституционные реформы Другие новости и события Другие новости и события
показать все ссылки
РОЛЬ АЛИШЕРА НАВОИ В МИРОВОЙ КУЛЬТУРЕ

Деятельность и творчество великого узбекского поэта и мыслителя Алишера Навои — уникальный образец служения народу, стране, человечеству и просветительству. Его произведения переведены на многие языки и издаются во многих странах.

К творческому наследию выдающегося мастера слова проявляют интерес зарубежные исследователи. В частности, оно глубоко изучается учеными Ирана, Афганистана, Индии, Пакистана, Бангладеш. В этих странах созданы научные произведения, повести, романы, художественные фильмы о нашем великом предке, действуют музеи.

Вышедшие недавно в свет творения поэта на китайском языке, его диван на русском языке, ставшие афоризмами высказывания на персидском, английском, немецком, французском, испанском, японском и других языках, изданное в Иране интернациональным издательством «Алхудо» на пяти языках произведение Алишера Навои «Назмул жавохир», опубликованное подарочное издание на украинском языке «Фархад и Ширин» — яркий пример неугасаемого интереса к наследию Навои, творчество которого является духовным кладезем всего человечества.

Наблюдения показали, что среди переводов произведений Алишера Навои самым распространенным является произведение «Мажолис ун-нафоис». Оно неоднократно переводилось на персидский язык. Переводы принадлежат Султону Мухаммаду Фахри (1521 год, Герат), Мухаммаду Казвини (1532 год, Стамбул), Шохали Абдулле (1598 год, Нишапур). Это произведение поэта переводилось и в Индии.

Переводом занимался Абдулбоки Шариф Вафо. Он пользовался редким экземпляром рукописи, переписанной в 1491 году, и успешно перевел произведение на персидский язык.

В фонде исследовательского центра Кома Мумбая выявлены экземпляры дивана-сборника Алишера Навои, составленного в качестве школьного учебника, в соответствии с чем можно предположить, что наследие поэта использовалось в школах в качестве пособия. В Государственной библиотеке восточных рукописей Мадраса хранится рукопись произведения «Мажолис ун-нафоис» на персидском языке, в библиотеке университета Усмония Хайдарабада находится переписанная в Индии рукопись произведения «Гаройиб ус-сигар», комментарии к произведению «Садди Искандарий», написанные на персидском языке Мухийиддином под названием «Фавойиди Алишерий». Все это свидетельствует о широкой распространенности переводов произведений Навои.

На основе дастана Навои «Сабъаи сайёр» в XVII веке грузинский поэт Нодар Цициашвили создал свое произведение «Барамгуриани». Изучив дастан нашего великого предка в сравнении с произведениями Низами и Хосрова Дехлеви, поэт использовал его в качестве основы собственного произведения. Даже при поверхностном ознакомлении с творением Нодара Цициашвили становится очевидным, насколько оно созвучно с произведением «Сабъаи сайёр».

Богатое наследие Алишера Навои вызывало интерес не только у ученых Востока, но и Запада. В конце XVI и в начале XVII века произведения Навои четыре раза издавались на итальянском языке, пять раз — на немецком. При этом уместно отметить переводы на немецкий язык «Мухокаматул лугатайн», «Махбубул кулуб», «Фархад и Ширин». Последнее произведение, переведенное Альфредом Куреллой, по мнению ученых, имеет высокий художественный уровень.

С XIX века наследием Навои особо стали интересоваться и французские востоковеды. Изучением жизни и творчества поэта занимались С. де Саси, Э. Катремер, Ф. Белен. Особенно глубоко изучал эти вопросы Луи Арагон, который отмечал, что литературное наследие Алишера Навои будет жить в веках в памяти народа.

Как нам известно, к изданию готовится произведение Алишера Навои «Лисон ут-тайр» на английском языке, что свидетельствует о начале нового этапа изучения произведений Навои на Западе. С чувством гордости можно отметить, что народы Европы тоже смогут ознакомиться с богатым, имеющим мировое значение наследием великого предка узбекского народа.

Ученые отмечают, что в популяризации творчества Алишера Навои среди зарубежных читателей большую роль играет журнал «Леттр» («Литература»), издаваемый на английском, французском, испанском, польском, венгерском, чеш-ском, словацком языках.

Навои — писатель-гений, искусно воспевший идеи гуманизма, просветительства, миролюбия, сумевший вывести язык и литературу тюркских народов на мировую арену. Своими творениями он занял достойное место в ряду таких ярких представителей мировой литературы, как Гомер и Данте, Рудаки и Фирдауси, Низами и Саади, Шекспир и Бальзак. Великий азербайджанский поэт Фузули, высоко оценивая творчество Алишера Навои, считал его «Султони салотини шуъаро». И не без основания словами «нет человека, подобного Алишербеку. Никто, подобно ему, не знал столь основательно тюркского языка и так не слагал стихи» возвеличивал Алишера Навои Захириддин Мухаммад Бабур.

Его богатое наследие созвучно со всеми эпохами истории человечества. А произведения являются высшим пилотажем литературного мастерства.

Язык поэта отличается от языка созданных до него тюркских произведений своим богатством и разнообразием. Он заложил основу эволюции тюркского языка и последующего его прогресса. Также внес весомый теоретический вклад в развитие языка. Его научный труд «Мухокаматул лугатайн» необходимо изучать не только с точки зрения узбекского языка, но и с точки зрения общего языкознания. В этом произведении вопросы языка и теории языка проанализированы на уровне современных требований.

Известно, что в последние годы жизни Алишер Навои распределил все свои поэтические творения на четыре дивана под названием «Хазойин ул-маоний». В XV веке они были широко известны не только в Мовароуннахре и Хорасане, но и в Турции, Иране, Азербайджане, Индии, Восточном Туркестане и других краях.

Поэзия Навои — это сборник об образе жизни человека. Практически во всех его поэтических произведениях воспеваются благородство, щедрость, справедливость, терпеливость, умение противостоять трудностям. Он осуждает вражду, зависть, ненависть, зло, скупость, жадность, ложь и другие отрицательные человеческие качества. Призывает стремиться к совершенству, жить благими делами, отмечает, что человека нужно оценивать не по национальной, половой или религиозной принадлежности, а по его человеческим качествам. Потому и в произведениях его воспеты герои разных наций и вероисповеданий, представители многих народов.

Прошло более пяти веков, а занявшие достойное место в сокровищнице мировой культуры произведения великого мыслителя, в которых сконцентрированы энциклопедические знания, служат новым и новым поколениям. Так и будет впредь, ведь в творениях поэта воспеты светлые идеи, близкие человечеству во все времена.

www.narodnoeslovo.uz